Основы интернет-маркетинга: модуль 26 из 26

Выход на международный рынок

Добавить в план обучения
Удалить из плана обучения
Поделиться
Твиттер
Facebook
LinkedIn

Вы завершили это занятие

Почему бы не продолжить обучение по бесплатным материалам?

{[ ((lesson.showTranscript) ? 'Скрыть' : 'Посмотреть расшифровку') ]}

Здравствуйте! Хотелось ли вам когда-нибудь предложить свои товары и услуги потенциальным клиентам, которые живут в других странах и говорят на других языках?

Если это так, то вы наверняка задумывались, с чего начать. В первую очередь вам нужно перевести и локализовать свой сайт. В этом видео мы объясним, чем отличается перевод от локализации и как правильно их выполнить.  

Представьте, что у вас магазин винтажных грампластинок. Вы специализируетесь на рок-н-ролле и хотели бы найти покупателей за рубежом. Вы изучили потенциальные рынки и пришли к выводу, что продажи могут хорошо пойти в Великобритании и Франции. Первым делом подумайте о странах, в которых вы хотите вести дела.

Как клиенты из Франции и Великобритании будут узнавать о ваших товарах? Из рекламы, в поисковых системах или в социальных сетях? Скорее всего, из нескольких источников сразу. Чтобы привлечь на ваш сайт клиентов из других стран, необходимо сделать две вещи: выполнить перевод и локализацию. Перевод – это замена контента на одном языке таким же контентом на другом. Ведь вам нужно, чтобы потенциальные клиенты за рубежом понимали, что написано на сайте, когда зайдут на него.

Но иногда просто сделать перевод недостаточно. Слова и фразы, которые используются в маркетинге на английском языке, могут вызвать непонимание у пользователей из Франции. Локализация нужна для того, чтобы местные жители чувствовали, что вы говорите на их языке.

Например, в переведенной версии сайта, возможно, потребуется указать другие единицы измерения, пересчитать цены в местной валюте и изменить формат написания адресов. Могут потребоваться изменения навигации по сайту. В некоторых случаях нелишним будет переработать контент с учетом культурных особенностей выбранной вами страны.

Как видите, обдумать придется многое. Но есть масса компаний и независимых специалистов, которые занимаются именно этой работой. После перевода и локализации будет также полезно, если сайт проверит носитель языка. Подведем итоги. Выход на зарубежные рынки – это важный шаг на пути к расширению бизнеса.

Выполнив перевод и локализацию сайта, вы поможете потенциальным клиентам найти вас и понять, что вы предлагаете.

test

test

{[ ((lesson.showTranscript) ? 'Скрыть' : 'Посмотреть расшифровку') ]}

Основная информация

Перед тем как выводить компанию на международный рынок, необходимо перевести и локализовать контент сайта, а также продумать работу службы поддержки. В этом видео мы расскажем:

  • чем отличается перевод от локализации;
  • как правильно подходить к переводу и локализации сайта.