Основы интернет-маркетинга: модуль 7 из 26

Как повысить эффективность поисковой оптимизации

Добавить в план обучения
Удалить из плана обучения
Поделиться
Твиттер
Facebook
LinkedIn

Вы завершили это занятие

Почему бы не продолжить обучение по бесплатным материалам?

{[ ((lesson.showTranscript) ? 'Скрыть' : 'Посмотреть расшифровку') ]}

Здравствуйте!

В этом уроке мы расскажем, как грамотная стратегия поисковой оптимизации может помочь вам выйти на международные рынки и привлечь иностранных клиентов.

Если ваши потенциальные покупатели находятся в разных странах или говорят на разных языках, придется учесть множество факторов. Мы обсудим самые важные из них: язык, локализацию и таргетинг по странам.

Самое главное: вам нужно говорить на языке клиента, причем в буквальном смысле.

Существуют рекомендации по поисковой оптимизации для сайтов, которые предлагают контент на нескольких языках. Первое правило: создавайте для каждого языка отдельные веб-страницы.

Почему это важно? Допустим, вы выращиваете авокадо в Великобритании и хотите продавать свою продукцию в других странах.

С помощью технологий веб-дизайна можно разместить англоязычный контент на веб-странице (например, www.example.com/avocado.html), затем предложить пользователю нажать на кнопку и прочитать ту же самую страницу на французском языке. Вроде бы неплохо, да? Проблема в том, что люди могут нажать на кнопку, а поисковые системы – нет.

Поэтому лучше создать собственную веб-страницу для каждой переводной версии. В нашем примере было бы гораздо эффективнее разместить французский текст на отдельной странице с другим URL: www.example.com/avocat.html.

Второе важное правило касается смешивания языков на одной странице. Так делать нельзя ни в коем случае. Например, если у вас одна половина текста на французском, а другая – на английском, то поисковая система не сможет проанализировать контент. Лучше создавать разные страницы для разных языков. Следующее правило: для перевода контента не пользуйтесь автоматическими сервисами. Вам нужно перевести на французский текст про органические продукты? Поручите эту задачу живому человеку.

Почему это так? Страница с контентом, сгенерированным автоматическими системами перевода, вряд ли займет высокие позиции в результатах поиска. Более того, поисковые системы могут решить, что ваша страница – спам. Услуги живого переводчика обойдутся дороже, но, скорее всего, вы получите контент лучшего качества, который принесет вам больше прибыли.

Если у вас уже есть перевод страниц, добавьте к нему аннотации, описывающие язык контента. Некоторые поисковые системы распознают эти теги. Аннотации помогают системам правильно выбирать контент для показа пользователям в зависимости от их страны или языка.

Предположим, вы фермер, который поставляет за границу вкусные фрукты и овощи. Вы создали прекрасный контент для британских клиентов, а ещё у вас есть его хороший перевод на немецкий для покупателей из Германии. Одна ваша страница посвящена авокадо.

Вы ожидаете, что немецкая страница об авокадо появится на странице результатов поиска у немецких пользователей, а английская — у британских. Чтобы поисковые системы обнаружили контент на двух языках, вы можете добавить к каждой странице аннотацию.

Эти теги помогут поисковым системам подобрать правильную версию контента для пользователей из обеих стран.

Когда вы подробнее изучите возможности аннотаций, вы увидите, что они могут быть прекрасными инструментами для более продвинутых настроек по странам и языкам. Итак, мы обсудили некоторые вопросы, которые касаются перевода вашего сайта на другие языки. Но даже если вы выбрали всего один язык, стоит узнать о других особенностях работы с иностранными клиентами.

Для начала подумайте, какая информация может быть им полезна.

Нужно ли приводить цены на продукты в разных валютах?

Пользуются ли они другой системой измерений: метрической или имперской? В частности, клиенты взвешивают ваши авокадо в килограммах или фунтах?

Есть ли на сайте местные адреса и телефоны для связи с вами?

Стоит ли указать график работы относительно других часовых поясов?

Все эти детали сделают ваш сайт полезным для потенциальных клиентов из других стран и покажут поисковым системам, что ваш контент релевантен для международных рынков. Помимо языка и локализации есть ещё один важный фактор – таргетинг по странам. Вы можете помочь поисковым системам определить вашу целевую аудиторию другим способом.

Например, если вы выбрали для сайта доменное имя верхнего уровня с кодом страны (сокращенно ccTLD), это показатель, что ваша целевая аудитория – пользователи из этой страны. Например, британское доменное имя будет выглядеть как www.avocadofarm.co.uk. А для Германии оно превратится в www.avocadofarm.de.

Что, если вы выбрали общий домен, например www.example.com?

Поисковые системы могут учитывать несколько факторов: где размещен сайт, какой у него IP-адрес и какая информация указана у вас на страницах. Чтобы иностранные клиенты все равно видели ваш сайт в результатах поиска, используйте инструменты таргетинга по странам. Их можно найти, например, в Google Search Console. Вот и всё! Когда вы начинаете продвигать сайт в других странах, помните о трех факторах: языке, локализации и таргетинге по странам.

Тогда вы будете понимать, как можно изменить ваш сайт и стратегию поисковой оптимизации, чтобы добиться успеха за границей. Хотите узнать больше? Посмотрите наши уроки о международном маркетинге и экспорте.

test

test

{[ ((lesson.showTranscript) ? 'Скрыть' : 'Посмотреть расшифровку') ]}

Основная информация

Для разных стран нужны различные маркетинговые подходы. Это же справедливо и для поисковой оптимизации. В этом уроке вы узнаете о том, что нужно поменять на сайте, когда ваша компания выходит на международный рынок. Мы расскажем:

  • о языках;
  • о локализации;
  • о таргетинге по странам.