
Üdv! Ebben a leckében azt magyarázzuk el, hogyan segíthet a keresőoptimalizálási stratégia abban, hogy az üzlete elérje a külföldi potenciális ügyfeleket és vásárlókat. Ha a potenciális ügyfelei különböző országokban élnek vagy több nyelven beszélnek, sok szempontot kell figyelembe vennie. Átnézzük a legfontosabbakat: a nyelvet, a honosítást és az ország célzását. Először is: az ügyfelei nyelvén kell beszélnie, és ezt értse szó szerint. A keresőoptimalizálásnak van néhány irányelve, amely a többnyelvű tartalmat kínáló webhelyekre vonatkozik: az első az, hogy ügyeljen arra, hogy minden nyelvnek saját, egyedi weboldala legyen. Miért olyan fontos ez? Tegyük fel, hogy avokádót termeszt az Egyesült Királyságban, és más országokban szeretné eladni a termékeit. A webhelytervezési technológia lehetővé teszi, hogy angol nyelvű tartalom legyen egy weboldalon, például a www.example.com/avocado.html oldalon, de a látogatók egy gombra kattintva ugyanazt az oldalt megjelenítsék például francia nyelven. Nem rossz, ugye? A probléma az, hogy az emberek rá tudnak kattintani erre a gombra, de a keresőmotorok nem. Ezért jobb megközelítés az, ha mindegyik lefordított verziónak külön weboldala van. Ebben a példában sokkal jobb lenne, ha a francia verziót külön oldalra helyezné, külön URL-címmel: www.example.com/avocat.html. A másik fontos szempont a nyelvek keverésének elkerülése. Ez nagyon fontos. Ha például a tartalom fele francia nyelvű, a másik fele pedig angol nyelvű, a keresőmotorok nem tudják eldönteni, hogy milyen nyelvű a tartalom. Ezért jobb különböző oldalakat használni a különböző nyelvekhez. Továbbá kerülje a tartalom automatikus fordítását is. Ha például egy biotermékről szóló szöveget kíván franciául megjeleníteni, inkább egy francia anyanyelvű személyt kérjen meg a fordításra. Miért van szükség erre? Azért, mert a keresőmotorok nem értékelik az automatikus fordítással előállított tartalmat. És ami még ennél is rosszabb, spamnek tekinthetik az oldalt. A fordítási szolgáltatások eleinte jelentenek némi költséget, de így jobb minőségű tartalmat kaphat, amellyel jobb eredményeket érhet el az üzlete számára. Ha elkészült a tartalom lefordításával, egyes keresőmotorok lehetővé teszik a nyelvre vonatkozó megjegyzések hozzáfűzését a weboldalakhoz. Ezek a megjegyzések segítenek abban, hogy a keresőmotorok a megfelelő személynek jelenítsék meg a megfelelő tartalmat az illető nyelve vagy országa alapján. Tegyük fel, hogy Ön gazdálkodó, aki ízletes gyümölcsöt és zöldséget szállít külföldre. Már létrehozott egy remekbe szabott tartalmat a brit ügyfélkörének. Ezenkívül német nyelvre is gondosan lefordíttatta a szöveget a németországi piac számára. Az egyik ilyen oldal az avokádóról szól. Azt szeretné, hogy a német avokádós oldal a németországi potenciális ügyfeleknek jelenjen meg a keresési eredmények között, az angol oldal pedig az Egyesült Királyságban élő ügyfeleinek. Ahhoz, hogy segítsen a keresőmotoroknak az alternatív tartalmak felfedezésében, elhelyezhet egy-egy megjegyzést minden angol és és minden német oldalon. Ezek a címkék megjelölik az oldalakat, így a keresőmotorok a tartalom megfelelő verzióját jelenítik meg a két országban az ügyfeleknek. Ha közelebbről is megvizsgálja a megjegyzéseket, látni fogja, hogy még számos speciális beállítást kínálnak a több nyelv és a több ország kezeléséhez. Ide tartozik néhány strukturális szempont, amikor különböző nyelveket vesz fel a webhelyére, de ha nem vesz fel több nyelvet, akkor figyelembe vehet más szempontokat, például a különböző országokra és piacokra vonatkozóan. Kezdje azzal, hogy átgondolja, milyen információk lehetnek hasznosak számukra. Meg kell-e adnia a termék árát különböző pénznemekben? Ugyanazt a mértékegységrendszert használják-e? Az metrikus vagy angolszász? Például az avokádót kilogrammban vagy fontban mérik? Megadott-e helyi címeket és telefonszámokat, hogy kapcsolatba léphessenek Önnel? Meg kell-e adnia a munkaidőt különböző időzónák szerint? Ezekkel az apróságnak tűnő dolgokkal elérheti, hogy webhelye hasznos legyen a potenciális ügyfelek számára a különböző országokban. Továbbá léteznek olyan jelzések is, amelyekkel megmutathatja a keresőmotoroknak, hogy a tartalmat nemzetközi piacra szánja. A nyelven és a honosításon kívül segíthet a keresőmotornak felismerni a célzott országot vagy országokat. Ha például a webhelyéhez országkód szerinti legfelső szintű domainnév (CCTLD) tartozik, ez egyértelműen jelzi, hogy a webhely egy meghatározott országot céloz. Például egy CCTLD nevű egyesült királysági webhely címe www.avocadofarm.co.uk lenne. Németország esetében a webhelycím www.avocadofarm.de lenne. Ha nem használ ilyet, mi lenne, ha általános domainneve lenne, például www.example.com? A keresőmotorok számos tényezőt használnak, többek között a webhely tárolási helyét, az IP-címet, valamint a weboldalakon található információt. Még ezen kívül is van lehetősége biztosítani, hogy a webhelye és annak tartalma jobban látható legyen a külföldi potenciális ügyfelek számára. Erre szolgálnak az ország szerinti célzást segítő eszközök, például a Google Search Console eszközei. Amikor külföldön kezdi hirdetni a webhelyét, három dologra figyeljen: nyelv, honosítás és ország szerinti célzás. Ha így tesz, akkor úgy alakíthatja ki a webhelyét és a keresőoptimalizálási stratégiát, hogy webhelye külföldön is sikeres legyen. Szeretne még többet megtudni? Nézze meg a nemzetközi nemzetközi marketinggel és az exportálással foglalkozó előadásunkat.
Fontos tudnivalók
A különböző országok különböző marketingtaktikákat igényelnek, és ez alól a keresőoptimalizálás sem kivétel. Ebből a leckéből megtudhatja, hogy milyen változásokat kell végrehajtania, ha webhelyét más országokban is elérhetővé kívánja tenni; többek között az alábbi területeket érintjük:
- nyelv;
- lokalizálás;
- egy adott ország célzása.